mardi 10 juillet 2018

LA PYRAMIDE DE KHÉOPS


LA PYRAMIDE DE KHÉOPS

Version française – LA PYRAMIDE DE KHÉOPS – Marco Valdo M.I. – 2018
d’après la traduction italienne – LA PIRAMIDE DI CHEOPERiccardo Venturi – 2018
d’une chanson suédoise – Keops pyramidHoola Bandoola Band – 1972
Écrite et composée par Mikael Wiehe










Comment définir Keops pyramid – LA PYRAMIDE DE KHÉOPS ? Une chanson épique, biblique et brechtienne. C’est l’épopée de la construction de la pyramide de Khéops, la tombe du pharaon Khnum-Khufu (« Khnum me protège », IV Dynastie, mort en -2566), une épopée faitenaturellement par des esclaves ; c’est l’histoire originelle de la Tour de Babel ; et c’est Brecht, naturellement. Tout, dans cette chanson, exsude le Fragen eines lesenden Arbeiters . (Voir aussi La Chanson du Pharaon – La Canzone del faraone de Dario FO)
Le tout en une chanson « progg » de 1972 de ce groupe, Hoola Bandoola Band, dont faisaient partie Mikael Wiehe, qui est l’auteur « in toto » de la chanson, et Björn Afzelius. Deux monstres sacrés de la chanson d’auteur suédoise, et qui – comme on a l’habitude de le dire toujours dans ces cas auraient même été de la chanson d’auteur mondiale, si cette dernière n’avait pas l’éternel problème de n’être exclusivement qu’en anglais, et le vice d’être parfois en langues comme, disons, l’italien, le suédois, le français, le russe ou le finlandais. La Tour de Babel, justement ; ou bien ce qu’on appelle « la biodiversité linguistique ». Ainsi, tout en réalisant ce qui est la tâche principale de ce site, voilà finalement cette Pyramide de Khéops, qui est restée une chanson très célèbre là où on parle et on comprend le suédois. Très célèbre toujours, en un temps où « le vent a changé » : « La Thèbes des Sept Portes, qui la construisit… ? » Et la Pyramide de Khéops, qui l’aura construit ? Seulement qu’il y a des époques où le « lecteur ouvrier », ou l’esclave tout court, au lieu de se poser certaines questions cède à l’envie (d’autre part ancienne !) de servir le patron, lequel lui propose toute une série de palliatifs, de mensonges et, surtout, de boucs émissaires (invariablement d’autres esclaves).
Ici, par contre, il semblait encore que les esclaves se posaient certaines questions, et que même ils menaçaient les patrons, enfermés et calfeutrés dans leurs palais, de transformer en tombes leurs pyramides. Ce qui, après tout, devrait être assez évident et naturel, vu que les pyramides sont des tombes. Mikael Wiehe a « hoolato et bandoolato » il y a 46 ans et le problème est qu’il semble depuis être passé autant de temps que depuis les pharaons égyptiens. [RV]

Esclave, je travaille à la pyramide du roi Khéops,
C’est nous qui trimons aux fondations.
Et pour ne pas perdre
de temps, nous peinons et nous suons
Et
c’est pire encore pour qui ne fait pas son quota de travail.
Qui est venu ici pour vivre
Ne sera plus jamais libre,
Qui finit ici, finit dans la fosse,
Le Roi, dit-on, est fils du soleil.

Protégés par quinze doubles cadenas et quinze doubles fermoirs,
Les riches ont leur cour dans les salles du pouvoir.
Là rien n’est une menace, là rien ne les dérange,
Là les pensées sont aussi froides que les chambres.
Et si quelqu’un est condamné
Ou bien finit écrasé
Il y en a d’autres qui peuvent exécuter les décisions,
Là, on n’entend jamais de cris d’angoisse et de lamentations.
Mais quand la nuit se fait longue,
Souvent nous chantons une chanson
Que ceux qui nous contrôlent, entendent dans le vent.
Elle parle d’un peuple qui vécut un temps,
Qui voulait construire une tour
Pour atteindre le ciel.
Mais plus haute était-elle
Et plus se multipliaient les divisions
Entre ceux du haut et les autres.
Et à la fin, si haute fut la tour
Que ceux-là d’en haut et ceux d’en bas
Ne se comprirent plus les uns les autres.
Et alors, la tour croula.
On dirait qu’à chaque époque, en chaque peuple,
Il y a quelqu’un qui veut construire des pyramides,
Où ceux qui sont au sommet dominent
Pendant que ceux qui sont en bas souffrent.
Mais si ceux qui sont là-haut
Ne veulent pas comprendre nos mots,
Et méprisent ceux qui leur donnent à manger,
Alors à la fin, les pyramides seront leurs tombes.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire