mardi 4 février 2014

APPEL D'UN CONVOI

APPEL D'UN CONVOI

Version française – APPEL D'UN CONVOI – Marco Valdo .M.I. – 2014
Chanson tchèque de langue allemande – Ein Transport wird einberufen – Ilse Weber – 1944

Paroles de Ilse Weber (1903-1944).
Musique de Michaela Sehrbrock et Marion Steingötter de l’Opernchor de Essen.



Ce n'est qu'un hasard, si nous sommes restés, 
Sera-ce notre tour demain ?





La peur, la douleur mais aussi l'embarras et l'indifférence et le sentiment de soulagement pour l'avoir échappé belle encore une fois… ce devait être terrible, une avalanche de terreur et de mort, qui prenait les prisonniers amassés dans le champ de Theresienstadt en attente de la déportation vers l'extermination, et Ilse Weber la décrit terriblement dans sa poésie…
Elle la toucha elle aussi, probablement le 1er octobre 1944, à son départ avec des milliers d'autres vers la Pologne, vers la mort… Durant ce mois d'octobre, il y eut plus de 14.000 Juifs transférés de Theresienstadt à Auschwitz… Ce furent les derniers convois ; fin octobre, le camp-ghetto fut liquidé…



Cinq mille partent demain
Un convoi gigantesque pour la Pologne .
Amis, voyageurs, cinq mille personnes,
Qui avec nous souffrent, comme nous sans rien.
On se dit : « Longue vie ».
Et on veut seulement que ce tourment soit fini.



Il ne reste aucun bon sentiment,
Quand on est poussé dans l'incertain.
Ils emballent leurs paquets avec des mines fermées,
Entre eux et nous, le gouffre est déjà béant
Ce n'est qu'un hasard, si nous sommes restés,
Sera-ce notre tour demain ?




Qu'est-ce qui nous tient ici à nous lamenter et nous plaindre?
Est-ce la patrie, à laquelle on s'accroche ?
L'étranger est hostile, froid et détestable,
Nous ne pouvons regarder dans les yeux l'ami
S'il admet et comprend qu'il est probable ,
Qu'on reste ici, quand il part lui ?





Alors, il va dans l'autre rang,
Et on reste là, racrapotés dans notre honte.
Non, nous ne sommes pas nobles, nous ne sommes pas grands,
Nous n'en sortons pas de toutes ces affaires
Le train des partants s'est à peine éloigné,
Et nous sommes déjà prêts à oublier.

PETITE BERCEUSE

PETITE BERCEUSE



Version française – PETITE BERCEUSE – Marco Valdo M.I. – 2014

Chanson tchèque de langue allemande – Kleines Wiegenlied – Ilse Weber (1903-1944).


Ilse , Tom, Hanus, Willy... Avant l'Apocalypse


La nuit rampe noire et silencieuse dans le ghetto,
Dors, mon enfant, et oublie tout ça.

Blottis bien ta petite tête dans mon bras,
Près de maman, on dort bien au chaud.
Dors, il peut se passer bien des choses, en une nuit
En une nuit, tout le chagrin peut s'en aller.
Mon enfant, un jour, tu verras, à peine éveillé,
La paix revenue dans la nuit.