COUVRE-TOI, PETIT (Deux berceuses)
Version
française – COUVRE-TOI, PETIT – Marco Valdo M.I. – 2019
Chanson
italienne (Emiliano modenese) – Quacet
putèin (COPRITI
PICCOLINO)–
Modena
City Ramblers – 2016
Dialogue
Maïeutique
Tu
vois, Lucien l’âne, encore deux
ninna nanna, encore deux
berceuses
(presque jumelles) et
comme tu le sais ou tu l’imagines, la berceuse est par essence une
chanson contre la guerre. Si tu la susurres à la guerre, la guerre
s’endort en suçant son canon. Ce doit être pour cette raison
qu’il y a plein de ninna nanna dans les Chansons contre la Guerre.
Oh,
dit Lucien l’âne, je veux bien faire semblant de croire qu’elles
endorment la
guerre et même si ce n’est pas vrai, c’est une très belle idée.
En
fait, Lucien l’âne mon ami, la vérité est que les berceuses sont
très efficaces pour empêcher les guerres, mais jusqu’ici, on n’a
pas vraiment utilisé cette arme secrète. Il y a pourtant un
exemple, c’est
Le
Général dort debout.
Et
même, Lucien l’âne mon ami, pour les généraux, il convient de
savoir dormir au moment de la bataille, c’est sans doute la
meilleure façon de vaincre, comme le pensait le maréchal à
Austerlitz.
(Le
Sommeil tranquille de Koutouzov) et
qui dans son songe, interpellait le tsar Alexandre. C’est
du moins l’avis du grand pacifiste qu’était Léon Tolstoï,
tel qu’il ressort de son roman, publié en français sous
le titre de
Guerre et Paix.
Alors,
chantons des berceuses et des ninna nanna et tissons le linceul de ce
vieux monde guerrier, énergique, efficient, stupide et cacochyme.
Heureusement !
Ainsi
Parlaient Marco Valdo
M.I. et Lucien Lane
Couvre-toi
petit !
Il
souffle un mauvais vent,
Il
y a un air transi
Qui
fait claquer les dents.
Tourne
le dos,
Maintenant,
fais dodo,
Oublie
ton chagrin
Jusqu’à
demain matin.
Dans
tes rêveries,
Sois
un bandit
Qui
vole des sourires
Pour
ceux qui sont toujours aigris.
Sois
un pirate
Même
si ici il n’y a pas de mer.
Et
prends toutes les larmes
De
ceux qui pleurent
Berceuse,
berceuse, berceuse,
À
qui je donne cet enfant ?
Je
le donnerai à sa maman
Pour
qu’elle lui chante une berceuse.
Couvre-toi
petit,
Car
il fait noir dehors
Et
dans tes rêves jolis,
Il
ne t’arrivera rien, ce soir.
Tourne
le dos,
C’est
l’heure de dormir,
Pour
ma chanson bientôt
Il
est temps de finir..
Berceuse,
berceuse, berceuse,
À
qui je donne ce bandit ?
Je
le donnerai à sa mamy
Pour
qu’elle lui chante une berceuse.
Berceuse,
berceuse, berceuse,
Ce
pirate à qui je le donne ?
Je
le donnerai à son papa
Qui
doucement, cette chanson lui chantera.
LA
FABLE DES YEUX FERMÉS
Version
française – LA FABLE DES YEUX FERMÉS – Marco Valdo M.I. –
2019
Chanson
italienne (Emiliano Modenese)
– La
fòla ed la sira – LA FAVOLA DELLA SERA – Modena
City Ramblers – 2004
Voici
la comptine de la soirée
Pour
te border et te bercer.
C’est
la fable des yeux fermés,
Quand
il fait sombre et que finit la journée.
Le
vent souffle dans les arbres,
Il
peigne les prés et l’herbe des champs
Et
la fable va, circule et résonne
Dans
toutes les maisons, pour tous les enfants.
Le
vert est la couleur de tes yeux,
Le
bleu du ciel dans les fossés se reflète,
Le
rouge est la couleur des étincelles
Qui
sautent et dansent dans le feu.
Le
jaune, c’est le blé dans le pays
À
la saison chaude et ensoleillée.
Par
le noir, la berceuse est terminée,
Car
le noir est la couleur de la nuit.
Ne
vois-tu pas qu’est venue la nuit,
Qu’il
n’y a plus personne, qu’on n’entend plus de bruit ?
Il
est temps de conter des récits
Et
de se tenir ici près du feu, assis.
Le
soleil s’est caché,
Le
vent a cessé de souffler,
La
lune est arrivée en catimini,
Car
c’est l’heure d’aller au lit.
Dors
et ne pleure pas
Si
des rêves t’agitent,
Car
je suis ici et que je veille
Pour
chasser les elfes.
Je
tiendrai au loin les voleurs et les bandits,
Les
tristes pensées et les mauvais esprits ;
Je
te ferai faire de beaux rêves
D’or
brillant et d’argent véritable.
Ne
vois-tu pas qu’est venue la nuit,
Qu’il
n’y a plus personne, qu’on n’entend plus de bruit ?
Il
est temps de conter des récits
Et
de se tenir ici près du feu, assis.
Le
soleil s’est caché,
Le
vent a cessé de souffler,
La
lune est arrivée en catimini,
Car
c’est l’heure d’aller au lit,
Car
c’est l’heure d’aller au lit.