À LA BISETTE DU NORD
Version
française – À LA BISETTE DU NORD – Marco Valdo M.I. – 2020
d’après
la version italienne – AL VENTICELLO DEL NORD – Gian
Piero Testa
d’une
chanson grecque – Του
μικρού βοριά
(Tou
mikrou voria)
– Mikis
Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
– 1965
Borée
John William Waterhouse - 1903
À la bisette du Nord, j’ai ordonné d’être bonne enfant,
De ne pas venir frapper à ma porte et moins encore, à ma fenêtre,
Car dans la maison où je veille, mon amour est mourant
Et je le regarde dans les yeux, à peine il respire.
Adieu jardins, adieu gorges des torrents,
Adieu baisers, adieu embrassements,
Adieu rivières et promontoires dorés,
Adieu serments pour l’éternité.
Le chagrin m’étouffe, car en ce monde
J’ai perdu mes étés et je suis au seuil de mon hiver.
Comme le navire qui a déployé ses voiles et prend la mer,
J’ai vu les gens se perdre au loin et rapetisser les rives.
Adieu jardins, adieu gorges des torrents,
Adieu baisers, adieu embrassements,
Adieu rivières et promontoires dorés,
Adieu serments pour l’éternité.
Adieu jardins, adieu gorges des torrents,
Adieu baisers, adieu embrassements,
Adieu rivières et promontoires dorés,
Adieu serments pour l’éternité.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire